Меню навігації
Календар новин
Популярні статті
Архів новин
Наше опитування
•  » » Перевод текстов - как и где делать
 
14-12-2018, 12:17  НаукаПеревод текстов - как и где делать
 
Знаниями иностранных языков сейчас трудно кого-то удивить, как минимум прочитать что написано на английском (а именно его большинство изучает в школах и высших учебных заведениях), сможет большинство молодых людей. Понять предложение сложнее стандартной школьной программы смогут уже не все, но тут на помощь приходят современные технологии - сделать перевод через онлайн сервис сможет даже ребёнок, главное правильно набрать текст. Хотя иногда и этого не нужно - достаточно навести камеру мобильного телефона и практически моментально можно получить текст на родном языке, при чём перевод можно сделать не только с английского, но и практически любого более-менее распространённого языка. Но такой способ подходит только для бытовых ситуаций, если нужен перевод официальных документов, то тут не всё так просто, в этом случае вам прямая дорога в бюро переводов.

В таких организациях работают профессиональные переводчики, нередко каждый из работников специализируется на отдельных направлениях, например, на медицине, технической документации или праве, так как при переводе специализированного текста нужны знания предмета и терминов, без чего трудно сделать качественный перевод документов в Киеве. Зачастую, чтобы отдать оригинал текста переводчику не обязательно даже появляться в офисе бюро переводов, достаточно сканировать документ и отправить по электронной почте, и уже по телефону уточнить все нюансы. Оплатить можно кредиткой или с расчётного счёта, а получить назад точно так же - по электронной или обычной почте. Это удобно когда нужен срочный перевод или если поблизости нет профессиональных переводчиков.
Перевод текстов - как и где делать

Бывает что требуется не просто перевод, а нотариально заверенный перевод паспорта, свидетельства о браке, свидетельства о рождении, доверенности, договора или любого другого документа. Такие бумаги нужны при оформлении визы, трудоустройстве за рубежом, заключении брака с иностранцем и подобных случаях. Крупные бюро имеют в штате своего юриста или сотрудничают с определённым человеком, так что печать нотариуса не будет проблемой и займёт минимальное количество времени, правда тут уже потребуется наличие оригиналов документов, сканированные копии не устроят юриста, ему нужно видеть документы "вживую".

В завершении стоит сказать, что делать переводи официальных документов желательно в крупных и проверенных компаниях, так как даже небольшая ошибка переводчика может привести к печальным последствиям, например к отказе в выдаче визы.

Информация
 
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.
Новини партнерів
Випадковий Анекдот
Відеоблок
•   2009-2014 © Zhitomir City News При копіюванні матеріалів нашого сайту 2012. гіперпосилання на Zhitomir City News. Обов'язкове!